Special : "How to สร้างตัวตนออนไลน์ให้ชีวิตและธุรกิจด้วย Social Media !"

เมื่อวาน, ผมไปนั่งทำงานและซดกาแฟที่ Starbucks ร้านประจำในห้างหนึ่ง ~ ตอนกำลังจะกลับ เดินออกจากร้าน เจอคุณฝรั่งทำหน้ามุ่ยคุยกับคุณยามห้าง ท่าทางไม่รอดแหงๆ ผมก็เลยแจมทันทีตามประสาคนโง่ Eng แต่ชอบจุ้น :D

“อะแฮ่ม ~ i อยากปายร้าน DVD ~” ประมาณนี้ ผมก็หันไปแปลให้คุณยามฟังว่าคุณฝรั่งแกอยากไปร้าน DVD นะ

คุณยามแกก็ชี้เลย ทางโน้น,… คุณฝรั่งแกก็บอกว่า “ม่าย, i เพิ่งมาจากทางน้าน ม่ายเห็นมี ขอชื่อร้านด้ายหมายย ?”

“Aconatic” คุณยามบอก, ผมก็หันไปบอกกับคุณฝรั่ง เค้าดูท่าทางดีจายมากมาย ~ ขอบคุณผมแล้วก็รีบลงไป

รู้สึกอะไรแปลกๆ ไหมครับ… ?

ผมมานึกๆ ตอนที่คุณฝรั่งแกลงไปแล้วว่า “ร้าน DVD” ในความต้องการของคุณฝรั่งคืออะไรหว่า… ?

เหมือนถ้ามีคนถามผมว่า “แถวนี้มีร้านคอมฯ ไหม ?”

จะแปลว่า “ร้านขายคอมฯ” หรือว่า “ร้านเล่นคอมฯ พวก Net Cafe” หว่า… แต่ผมมีความรู้สึกว่าคุณฝรั่งเค้าต้องอยากได้ “ร้านขายแผ่น DVD” แน่เลย แย่แล้ว ^^”

แล้วชื่อ Aconatic เนี่ยมันก็ไม่สื่อเลย คุณฝรั่งเค้าถามย้ำให้ผมสะกดด้วยนะ… ถ้ามันเป็นร้าน Sony หรือ Samsung เค้าอาจจะเอะใจก่อนว่า “ม่ายย, i อยากปายร้านขายแผ่นน แบบที่มีของ Miyabi กับ Sora Aoi ต่างหาก เครื่องเล่นน่ะ i มีแล้วววว”

 

 

 

 

 

ลาก่อนนะครับคุณฝรั่งหลงทาง ผมจะจำรอยยิ้มและคำขอบคุณเอาไว้ตลอดไป

^^”   

 

Comments are closed.